《a+a》(建筑&艺术)杂志访谈--苦竹斋,2013年11月
a+a:设计刻意回避掉空间的特质。这是一个纯艺术展示的空间?还是它确实有功用?
冯羽:这是一个工作兼休闲的空间。实际功用为设计工作室,一个便于交流和放松的设计工作室。
a+a: 您是否参与了从设计到施工的全过程?这共花费了多长时间?
冯羽:当然,共花了三个月。这个空间是在时断时续的情况下完成的。
a+a:设计选用了碳化竹篾、竹板这样看似简单的材质。它确实简单易操作吗?在施工过程中有没有困难出现?
冯羽:非常简单。我们一直在研究中国乡土的基本搭架, 低技、低成本、低碳,基本上没设计的困难,方便易行。最后,竹篾表现阶段,几个清洁工一蹴而就。
a+a:本案在照明设计上,特别要注意哪些问题?
冯羽:照明设计,满足基本功能即可,平实表现,还原空间质感,这是我们的宗旨。
a+a:桌案上带有提手的灯很别致,一直延伸到台阶上。这个灯是特别为这个项目设计(或选择)的吗?
冯羽:这个灯是个中国民间传统的物件“马灯”。我们喜欢用一些平实传统的老物件,来传递一种中国式的场所精神。
a+a:有一个空间的地面上有一小片“烛台”,这里是用于冥想的吗?地面上的“烛台”是用什么材质制作的?
冯羽:地上烛台确实是个冥想用的空间,但是可以随意调整整个空间的功能,算是多功能的一个地方。地面烛台为钢筋混凝土材质柱体物件,采用工程遗留材料做成。
a+a:您期望使用者在这个充满了对自我思考的空间中寻找到什么?
冯羽:寻找到“真”,寻找到“诚意”,抛开修饰的诚意,寻找到自悟、自修之后的觉醒。
Nov. 2013, interview from《a+a》— Bitter Bamboo Room
a+a:The design deliberately avoids character of space. Is it an art display space or functional space?
Feng Yu: This is a space both for work and leisure. The actual function is a design studio, a design studio for convenient communication and relaxation.
a+a:Were you involved through the process from design to construction? How long did it take?
Feng Yu: Of course. It took me a total of three months. It’s not completed continuously.
a+a: This design used carbonized bamboo skins and bamboo boards which are seemingly basic materials. Are they actually easy to manipulate? Did you have any difficulties in the phase of construction?
Feng Yu: Of course. We’ve been studying the basic structure of Chinese traditional civil engineering, and strove for low-tech, low cost and low-carbon. So there were basically no design difficulties, but easiness and convenience. In the end, several cleaners accomplished the project on one move by applying the bamboo skins.
a+a: Which problems did you pay special attention to concerning lighting design in this project?
Feng Yu: Lighting of this project was designed to perform the most basic function. We aimed for a plain presentation and revivification of the spatial texture.
a+a: Lights on the table that are extended to steps are unique. Are they specially designed orselected for this project?
Feng Yu: These lights are called “MaDeng”, a traditional Chinese folk item. We prefer to choose traditional plain and old items to express the Chinese spirit of places.
a+a: There are a few candlesticks on the floor in one of the spaces. Are they used for meditation? Which kinds of material are made from?
Feng Yu: It’s indeed a meditation space. And it’s a multifunctional space, you can also adjust its function as you like. The candlesticks are reinforced concrete columns made from remains of engineering materials.
a+a: What do you expect users to find in this space filled with self-thinking?
Feng Yu: To find the “true” and “sincerity”. To find arousal of self-awareness and self-enrichment after abandoning decorated sincerity.
所有评论