数字茧,是第二奖项由意大利建筑师的设计方案马尔科·格雷戈里奥·为丝绸之路地图竞赛,它会在上海世博会从6到10月13日在意大利白塔寺之前。
丝绸之路已经从上古是一个历史的穿越欧亚大陆,它提高了中国的贸易关系,亚洲和欧洲。
The project’s ideogram interprets and articulates these intricate set of travel connections and the silken pad.这个项目是文字学和阐明这些复杂的旅行连结和绸垫。An object that expresses flexibility, the quality of being flexible, and that creates options for encounters is proposed.一个物体的质量表现的灵活性,被灵活,这导致了选择算法。遇到
The loop structure of the object is a transposition of both the road net and the cocoon which symbolizes the space, the transformation, and the preciosity of the silk.这个环结构的对象是一个转的道路网、茧体现空间、改造、造作的丝绸。
The object is conceived as an iconic pavilion that redraws analogically the meanings of the Silk Road and the silk spun cocoon, celebrating the thoughts of the travel and the meeting.这个对象是看作一个标志性的亭子,进行类比的含义,丝绸之路和丝绸纱的茧,庆祝的旅行,会议。
The pavilion can be used as an outdoor living room providing spontaneous and scheduled activities, public events; it allows various access points, perspectives and experiences, from the exterior to the interior, multiplying and playing the individual visitor’s position in the space.亭可作为一个户外的客厅,预定的活动,提供自发突发公共事件,它允许不同的存取点的角度和经验,从外部的室内、增殖和个别访问者的位置的空间。
The travelling pavilion is conceived to be taken apart and can be transported easily.旅行的亭子是对被拆掉并能被流放。The morphological design can be made possible through new digital techniques and be realized with new advanced materials.这个形态设计可使可能通过新的数码技术和实现新的先进的材料。As the caravans made their paths, the design object will traces the same route-net.他们的商队设计对象将路径route-net痕迹一样。
Digital Cocoon acknowledges its own iconic status and expresses its own poetic representation.数字茧承认自己的偶像地位,表达自己的诗意表达。
向振评论于2010-10-07 20:46
艺术品?··