网站首页  用户名:密码:记住登录名

小缪月亮三号馆|LaMusE3

个人档案

许缪歆

上海东华大学莱佛士设计学院
室内设计师

博客公告

也许微光总是微不足道,

但微光永远是夜晚最美的守护。

也许朋友的观点看似也好像微光,

但却也是,让我们彼此坚守一个共同的信念

最美的守护。

在这个我们专属的世界,

让我们都为彼此点亮一份微光,

不管夜再黑,

我相信总有一天,

你不经意的抬头时,也会发现

夜空也将灯火通明。

最近访客

最新评论

统计信息

博客:8 篇
评论:0
访问:正在读取...

日志

借梵高大叔的《星月夜》用蜡笔再画一次

(2009-09-26 23:52)

 借梵高大叔的

坐在窗前,听着Vincent。打开电脑开着星夜这幅画。一直静静地听,静静地感受,好像触摸到了凡高的孤寂的灵魂,歌里面唱 Now I understand what you tried to say to me ,how you suffered for you sanity. How you tried set them free.they would not listen,they did not know how. 其实世界上的事是如何的安排,很多人都无法去阅读真正的美好,无法触摸到真理,而知道的人要用怎样的代价去告诉周围的人,甚至要付出自己的生命。凡高是许多人眼中悲剧式的人物,可他如凤凰涅磐,闪耀出的光华谁又能忘怀呢?他那浓艳的色调,流动的线条,表达着他对这个宇宙的情感。一人物质匮乏到极致的艺术家精神世界的宽广谁又能体会呢?This world was never meant for one as beautiful as you.

 

附上vincent的歌词(也叫starry starry night)来温习一下吧

 

       Starry, starry night
  那夜繁星点点,
  Paint your palette blue and gray
  你在画板上涂抹着灰与蓝。
  Look out on a summer''s day
  夏日里轻瞥一眼,
  With eyes that know the darkness in my soul
  便将我灵魂的阴霾洞穿。
  
  Shadows on the hills
  暗影铺满群山,
  Sketch the trees and the daffodils
  树木与水仙花点缀其间,
  Catch the breeze and the winter chills
  用雪原斑驳的色彩,
  In colors on the snowy linen land
  捕捉着微风与料峭冬寒。




    Now I understand
  我终于读懂了,
  What you tried to say to me
  你当时的肺腑之言。
  How you suffered for your sanity
  独醒于众人间的你是那么痛苦,
  How you tried to set them free
  你多想解开被禁锢者的系绊。
  They would not listen
  可他们却充耳不闻,
  They did not know how
  对你视若不见。
  Perhaps they''ll listen now
  也许,现在听还为时不晚……
  
  Starry, starry night
  那夜繁星点点,
  Flaming flowers that brightly blaze
  鲜花盛放,火般绚烂
  Swirling clouds in violet haze
  紫幕轻垂,云舒云卷。
  Reflect in Vincent''s eyes of china blue
  都逃不过文森特湛蓝的双眼
  
  Colors changing hue
  色彩变化万千,
  Morning fields of amber grain
  清晨琥珀色的谷田,
  Weathered faces lined in pain
  张张饱经风霜与苦痛的脸,
  Are soothed beneath the artist''s Loving hand
  在画家笔下渐渐舒展。
  
  Now I understand
  我终于读懂了,
  What you tried to say to me
  你当时的肺腑之言。
  How you suffered for your sanity
  独醒于众人间的你是那么痛苦,
  How you tried to set them free
  你多想解开被禁锢者的系绊。
  They would not listen
  可他们却充耳不闻,
  They did not know how
  对你视若不见。
  Perhaps they''ll listen now
  也许,现在听还为时不晚……
  
  For they could not love you
  他们根本不会在乎你,
  But still your love was true
  你对他们的爱却未曾改变。
  And when no hope was left inside
  当最后一点希望都一去不返,
  On that starry, starry night
  在那繁星点点的夜晚,
  You took your life
  你愤然结束自己的生命,
  As lovers often do
  如热恋中盲目的人儿一般。
  
  But I could have told you, Vincent
  文森特,我本该告诉你。
  This world was never meant for one
  像你这样美好的灵魂,
  As beautiful as you
  本就不该来这肮脏的世间。
  
  Starry, starry night
  那夜繁星点点,
  Portraits hung in empty halls
  空旷的大厅里画作高悬。
  Frameless heads on nameless walls
  无名的墙上无框的肖像,
  With eyes that watch the world
  用注视整个世界的双眼,
  And can''t forget
  把一切刻在心田。
  
  Like the strangers that you''ve met
  就像你曾遇见的匆匆过客,
  The ragged men in ragged clothes
  褴褛的人身着破烂的衣衫。
  The silver thorn of bloody rose
  血红玫瑰上银白的利刺,
  Lie crushed and broken
  零落成泥、摧折寸断,
  On the virgin snow
  散落于皑皑雪间。
  
  Now I understand
  我终于读懂了,
  What you tried to say to me
  你当时的肺腑之言。
  How you suffered for your sanity
  独醒于众人间的你是那么痛苦,
  How you tried to set them free
  你多想解开被禁锢者的系绊。
  They will not listen
  而他们根本不会去听,
  They''re not listening still
  此刻,仍无人在听
  Perhaps, they never will

        也许,永远。

 

 

 

分享到 分享到豆瓣 分享到开心网 分享到新浪微博 分享到人人网
评论 (0) | 阅读 (332) | 类别 小缪涂鸦  

所有评论

登录发表评论
用户名   密码   注册