网站首页  用户名:密码:记住登录名

沈先生的博客

个人档案

沈先生

上海朗帝翻译有限公司
室内设计师

日志分类

最近访客

最新评论

友情链接

统计信息

博客:9 篇
评论:0
访问:正在读取...

日志

英文翻译的过程中有哪些手段

(2014-09-03 10:58)
标签:

  上海翻译公司(http://www.fanyigongsi2.cn)认为,翻译工具或者称为翻译辅助工具,从广义上来说,就是能够辅助翻译人员从事翻译工作,不管是实物还是软件,纸质还是电子质,不管是带来的帮助大与小,以什么方式,都是属于翻译工具。狭义的翻译工具,一般是指MT、CAT这类辅助翻译软件。翻译工具不是本来就有的,是为了帮助人们能够完成翻译工作为目的创造出来的,他通过人的使用直接参与到翻译劳动的过程中发挥着重要的作用;翻译工具是脑力劳动的辅助工具,在本质上是人在工作中不断总结,不断处理以及知识、经验的经验,在工作翻译中得到延伸、放大、加强。

  说到底就是,翻译工具就是一种“物态”的劳动工具,翻译工具应当具备跨越语言信息的处理能力的“人脑”。“仿功能性”是辨别翻译工具的关键标志,同声传译设备明显就不是翻译工具,它帮助传播而不帮助翻译。

  翻译的过程中一般有两种情况:一种是在翻译的过程中不使用任何外在的工具,完全依靠自己对信息处理的能力来完成;还有一种就是使用工具帮助完成自己的翻译,小到翻阅词典查去单词,大到让MT工具整篇译出。使用翻译工具,主要是为了弥补、扩展、增强自身处理语言信息的能力。

  仅仅具有语言信息和人,在翻译的过程中,翻译者不具备转换语言信息的知识技能,这样的情况下,如果不使用任何工具来实现自我翻译,是不可能的。想要翻译成功必须通过不断的学习具备翻译翻译技能,要么就找翻译工具弥补自身的不足,协助进行翻译。

  以上就是上海翻译公司为大家讲述翻译工具的使用,以及翻译的方法。如果自身条件不足可以使用翻译工具进行弥补。

分享到 分享到豆瓣 分享到开心网 分享到新浪微博 分享到人人网
评论 (0) | 阅读 (263) | 类别  

所有评论

登录发表评论
用户名   密码   注册